-
1 морильщик крыс [клопов и т. п.]
nobs. KammerjägerУниверсальный русско-немецкий словарь > морильщик крыс [клопов и т. п.]
-
2 парить клопов
-
3 средство против клопов
ngener. insecticida -
4 в доме полно клопов
prepos.gener. una casa tutta incimicita -
5 давить клопов
vcolloq. Wanzen knacken -
6 клоп
Г.зоол.1. клоп, клопы (вӱрым йӱын илыше копшаҥге)Клоп пашен расплодились клопы;
клопым пӹтӓрӓш уничтожать, выводить клопов.
Хресӓнь томашты изиш мӓмнӓм клопвлӓ качкын ӹш колтеп. Н. Игнатьев. В доме крестьянина нас чуть не съели клопы.
2. в поз. опр. клопаКлоп вӹр кровь клопа;
клоп пӹжӓш гнездо клопов; место, где много клопов.
Смотри также:
умдыла -
7 умдыла
умдылазоол.1. клоп; насекомое отряда клопов или полужестокрылых с колящим хоботком, питающееся кровью людей, животных или соком растенийУмдылам пытараш вывести клопов.
– Ала пӧртыштет умдыла уло? Н. Арбан. – Возможно дома у тебя есть клопы?
Инспектор Григорий Петрович шинчыме камерышкат пурен йодо: – Ну, кузе, господа, умдыла уло? С. Чавайн. Инспектор вошёл и в камеру, где сидел Григорий Петрович, и спросил: – Ну, как, господа, клопы есть?
2. в поз. опр. клопиный, клоповый; клопаУмдыла пуш клопиный запах.
Умдыла олман пырдыж-влак огыт кой. Я. Ялкайн. Стен со следами клопов не видно.
Идиоматические выражения:
-
8 расплодить
расплоди́тьbredi, multigi;\расплодиться multiĝi, multobliĝi.* * *сов., вин. п.* * *сов., вин. п. -
9 расплодить
расплоди́тьbredi, multigi;\расплодиться multiĝi, multobliĝi.* * *сов., вин. п.* * *расплоди́ть ове́ц — élever des moutons
расплоди́ть тарака́нов — laisser se propager ( или proliférer) les cafards
-
10 клавус
Biology: clavus (часть крыла у клопов) -
11 кориум
1) Biology: corium (часть переднего крыла у клопов)2) Medicine: corium4) Anatomy: inner skin, true skin5) Makarov: corium (соединит. часть кожи позвоночных животных и человека) -
12 одночлениковая лапка
Entomology: pala (у клопов из семейства Corixidae)Универсальный русско-английский словарь > одночлениковая лапка
-
13 хоботок
1) General subject: proboscis (насекомых)2) Biology: beak, promuscis (у клопов), rostel4) Entomology: probe (насекомого), sucker5) Makarov: snout (насекомого) -
14 Х-52
ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т. п. VP subj: human or collect) (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper actionX дал ход Y-y X took action on YX acted (moved) on Y X moved Y along X followed up on Y (in legal contexts) X started proceedingsNeg X не дал хода Y-y = X tabled (shelved, held up) Y.Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men, he had only to file a complaint and they would act on it (4a).(Брат Сила:) Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). (Brother Force:) Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a). -
15 давать ход
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т.п.[VP; subj: human or collect]=====⇒ (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper action:- [in legal contexts] X started proceedings;|| Neg X не дал хода Y-y ≈ X tabled (shelved, held up) Y.♦ Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).♦ Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men; he had only to file a complaint and they would act on it (4a).♦ [Брат Сила:] Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). [Brother Force:] Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).♦ Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать ход
-
16 дать ход
• ДАВАТЬ/ДАТЬ ХОД чему, usu. заявлению, жалобе, делу и т.п.[VP; subj: human or collect]=====⇒ (in refer, to an application, complaint, case etc) to direct sth. to the appropriate authorities for review, processing, and proper action or advance sth. along the course of proper action:- [in legal contexts] X started proceedings;|| Neg X не дал хода Y-y ≈ X tabled (shelved, held up) Y.♦ Строго говоря, совсем не была исключена возможность того, что Белый дом даст ход доносу Кривошея (Гинзбург 2). Strictly speaking, the possibility that the White House would take action on Krivoshei's denunciation was in no way excluded (2a).♦ Кунта знал, что таких людей в сельсовете не любят и жалобе, если только он пожалуется, дадут ход (Искандер 4). Kunta knew that the village soviet had no love for such men; he had only to file a complaint and they would act on it (4a).♦ [Брат Сила:] Врать вредно, дорогой актёр. Придется тебе сесть в тюрьму, красавчик, где ты долго будешь кормить клопов. А делу мы всё равно ход дадим (Булгаков 8). [Brother Force:] Lying is harmful, dear actor. It will be necessary to put you in the dungeon, pretty boy, where you will feed the bedbugs for a long time to come. And we are going to move this case along anyway (8a).♦ Начальство и суд не могли не дать хода делу... (Достоевский 1). The authorities and the court could not avoid starting proceedings... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать ход
-
17 клавус
-
18 одночлениковая лапка
Русско-английский биологический словарь > одночлениковая лапка
-
19 хоботок
-
20 расплодить
совcriar vt; (клопов, тараканов) deixar proliferar
См. также в других словарях:
Клопов — КОМАРОВ КУМАРЕВ КОМАР КОМАРОВСКИЙ КОМАРЕВСКИЙ Фамилии, производные от названий насекомых, через соотвествующие прозвища, не многочисленные по сравнению птичьими и зверинными фамилиями. Тем не менее две из них вошли в первую сотню употреблямых… … Русские фамилии
Клопов, Дмитрий Игоревич — Дмитрий Клопов Позиция … Википедия
Клопов, Александр — архитектор, выпущенный по окончании курса из И. А. X. с медалью, дек. 1802 г., род. 1781 г., † 183? г. (?). {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Клопов, Анатолий Адексеев. — агроном и экономист, р. 1841 в купеч. семье, причис. к мин. фин. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
Клопов, Петр Семенович — летчик штурмовик. Участник Великой Отечественной войны. После войны продолжал служить в ВВС, преподавал в Балашовском ВВАУЛ … Большая биографическая энциклопедия
Клопов, Плат. Петров. — канд. слов. наук, † 1828. {Венгеров} … Большая биографическая энциклопедия
КЛОПОВ Эдуард Викторович — (1930) российский социолог. Основные направления научн. исследований соц. организация быта и свободного времени, современное рабочее движение, соц. структура российского об ва. К. исследовал состояние, структуру и тенденции развития повседневного … Российская социологическая энциклопедия
КЛОПОВ Эдуард Викторович — (р. 1930) российский социолог, специалист в области социальной структуры, социально экономических и политических проблем наемного труда. Окончил МГУ (1953). Доктор исторических наук (1981), профессор (1986). В 1956 1966 работал в ИМЛ (младший… … Социология: Энциклопедия
И у соборных попов не без клопов. — И у соборных попов не без клопов. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Земля из-под первой весенней сохи, тайно положенная в избу, изгоняет клопов. — Земля из под первой весенней сохи, тайно положенная в избу, изгоняет клопов. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кормить вшей да клопов — Устар. Прост. О вынужденном пребывании в антисанитарных условиях. Где же муж? спросил Нехлюдов. В остроге «вшей кормит», употребляя привычное выражение, сказал старший мальчик (Л. Н. Толстой. Воскресение). Но что ж ты, старый хрен, хотел чтоб они … Фразеологический словарь русского литературного языка